Poprawność wezwań w Litanii loretańskiej

Trwa miesiąc maj w którym czcimy Matkę Bożą m.in. śpiewem Litanii loretańskiej. Papież Franciszek wprowadził nowe wezwania do tej Litanii, które - w duchu posłuszeństwa Ojcu Świętemu - należy umieścić w odpowiednich miejsach. Informacje na ten temat znajdują się także w Kalendarzu Liturgicznym Diecezji Kieleckiej (przed miesiącem majem).

Konferencja Episkopatu Polski zatwierdziła 28 sierpnia 2020 r. polskie tłumaczenie trzech nowych wezwań Litanii loretańskiej, które należy włączyć do istniejącego już tekstu Litanii. Są to wezwania: „Matko miłosierdzia”, „Matko nadziei”, „Pociecho migrantów”.

Nowe wezwania Litanii loretańskiej, wprowadzone w języku łacińskim przez Stolicę Apostolską 20 czerwca 2020 r., będą odtąd brzmiały w języku polskim „Matko miłosierdzia” (po „Matko Kościoła”), „Matko nadziei” (po „Matko łaski Bożej”), „Pociecho migrantów” (po „Ucieczko grzesznych”). Odnośnie do wezwania „Matko miłosierdzia”, które w polskiej wersji Litanii już było w użyciu po wezwaniu „Matko łaski Bożej”, odtąd będzie znajdować się w nowym miejscu.

Ponadto należy zwrócić uwagę na poprawność wezwania: „Królowo rodzin” (a nie Królowo rodziny!!!), jak to błędnie jest śpiewane i drukowane w modlitewnikach, a nawet w niektórych agendach liturgicznych. Przypominamy także, że w oficjalnej wersji Litanii nie ma wezwania „Królowo świata”, które bywa dodawane w niektórych naszych kościołach na końcu litanii. Jeżeli jest potrzebne wezwania do zamknięcia melodii należy powtórzyć wezwanie „Królowo Polski”.

>> Obowiązujący tekst Litanii loretańskiej